【歌詞和訳】David Bowie “Ashes To Ashes”

“Ashes To Ashes”

 

Do you remember a guy that’s been
In such an early song
かなり初期の歌に出てくる男を君は覚えているかい?

I’ve heard a rumour from Ground Control
Oh no, don’t say it’s true
地上管制室からうわさを聞いたんだ
嘘だろ?本当だなんて言わないでくれよ

They got a message from the Action Man
彼らはマッチョからメッセージを受け取った

“I’m happy. Hope you’re happy, too.
I’ve loved. All I’ve needed: love.”
Sordid details following.
「僕は幸せさ、みんなの幸せも願ってるよ
僕は愛した、僕は必要だったのさ、敬具」
薄汚いような言葉が続いてた

The shrieking of nothing is killing me
Just pictures of Jap girls in synthesis
暗黒の金切り声で死にそうだ
日本の女の子たちの合成写真

And I ain’t got no money and I ain’t got no hair
But I’m hoping to kick but the planet is glowing
金も、髪もなくなっちまった
俺はくたばってほしかったのにこの惑星は光を放ち続ける

Ashes to ashes, funk to funky
We know Major Tom’s a junkie
灰は灰へ、臆病者は臆病者へ
みんなトム少佐がヤク中だって知ってるさ

Strung out in heaven’s high
Hitting an all-time low
麻薬中毒でハイになって
史上最低を記録してる

Time and again I tell myself
I’ll stay clean tonight
何度でも自分に言い聞かせる
今夜はクリーンでいようって

But the little green wheels are following me
Oh, no, not again
でもあの緑色の小さな車輪は俺についてくる
ああもう、もうやめてくれ

I’m stuck with a valuable friend
“I’m happy. Hope you’re happy, too.”
俺は信頼できる友達と行き詰る
「僕は幸せさ、みんなの幸せも願ってるよ」

One flash of light
But no smoking pistol
一つの閃光、でも煙が出ている銃はない

I never done good things
I never done bad things
俺は良いことなんかしたことがない、
俺は悪いことなんかしたことがない

I never did anything out of the blue,
Want an axe to break the ice
Wanna come down right now
どんなことだっていきなりやったことはない
氷を割るための斧が欲しい
今すぐ下へ降りたい

Ashes to ashes, funk to funky
We know Major Tom’s a junkie
灰は灰へ、臆病者は臆病者へ
みんなトム少佐がヤク中だって知ってるさ

Strung out in heaven’s high
Hitting an all-time low
麻薬中毒でハイになって
史上最低を記録してる

My mama said, “To get things done
You’d better not mess with Major Tom.”
俺の母さんは言った、
「物事を終わらせるには、トム少佐にちょっかいを出さないほうがいいよ」

 

Writer: David Bowie

 

≪ひとこと≫
出ましたね、トム少佐。厄介者です。この曲はボウイの90年代を代表する一曲ですが、トム少佐が現れたのは70年代です。彼は本当にヤク中だったのでしょうか。

コメントを残す